He can do without God, but not without food; he can do without the Religion, but not without the idols.
از خدا چارهستش و از لوت نه ** چارهش است از دین و از طاغوت نه
O thou that canst not refrain thy self from this vile world, how canst thou refrain thyself from Him who spread the earth as a carpet?
ای که صبرت نیست از دنیای دون ** صبر چون داری ز نعم الماهدون
O thou that canst not refrain thyself from delight and luxury, how canst thou refrain thyself from the Bountiful God?3075
ای که صبرت نیست از ناز و نعیم ** صبر چون داری از الله کریم
O thou that canst not refrain thyself from aught pure or foul, how canst thou refrain thyself from Him who created this?
ای که صبرت نیست از پاک و پلید ** صبر چون داری از آن کاین آفرید
Where is (one like) the Friend (of God), who came forth from the cave (of idolatry), and said, “This is my Lord (as ye assert). Take heed! Where is the Maker (of all)?”—
کو خلیلی که برون آمد ز غار ** گفت هذا رب هان کو کردگار
(One who shall say), “I will not look at the two worlds until I see to whom these two assembly-places (really) belong.
من نخواهم در دو عالم بنگریست ** تا نبینم این دو مجلس آن کیست
If I eat bread without the view of God's attributes, it will stick in my throat.”