Is narrow and dark as the souls of Jews, (being) destitute of (spiritual) savour of the loving King.3130
تنگ و تاریک است چون جان جهود ** بینوا از ذوق سلطان ودود
Neither has the light of the Sun shone into that heart, nor is there (in it any) spaciousness or opening of the door.
نی در آن دل تافت نور آفتاب ** نی گشاد عرصه و نه فتح باب
The tomb is better for thee than a heart like this. Come now, arise from the tomb which is thy heart!
گور خوشتر از چنین دل مر ترا ** آخر از گور دل خود برتر آ
Thou art living and born of the living. O gay and winsome one, art not thou choked by this narrow tomb?
زندهای و زنده زاد ای شوخ و شنگ ** دم نمیگیرد ترا زین گور تنگ
Thou art the Joseph of the time and the sun of heaven: arise from this pit and prison, and show thy face!
یوسف وقتی و خورشید سما ** زین چه و زندان بر آ و رو نما
Thy Jonah has been cooked in the fish's belly: for his deliverance there is no means but glorification of God.3135
یونست در بطن ماهی پخته شد ** مخلصش را نیست از تسبیح بد
If he had not glorified (God), the fish's belly would have been his gaol and prison until they shall be raised (from the dead).
گر نبودی او مسیح بطن نون ** حبس و زندانش بدی تا یبعثون
Through glorification he escaped from the body of the fish. What is glorification? The sign (and token) of the Day of Alast.
او به تسبیح از تن ماهی بجست ** چیست تسبیح آیت روز أ لست
If thou hast forgotten that glorification (rendered to God) by thy spirit, hearken to the glorifications of (uttered by) those Fishes (the prophets and saints).
گر فراموشت شد آن تسبیح جان ** بشنو این تسبیحهای ماهیان
Whosoever hath seen God is of God: whosoever hath seen that Sea is that Fish.
هر که دید الله را اللهی است ** هر که دید آن بحر را آن ماهی است