English    Türkçe    فارسی   

2
3254-3263

  • Again, the intellect flies (moves) in a more occult manner than the (vital) spirit: (your mental) perception makes its way to (apprehends) the (vital) spirit sooner (than it apprehends the intellect).
  • باز عقل از روح مخفی‏تر بود ** حس سوی روح زوتر ره برد
  • (If) you see a movement, you know that he (who moves) is alive; (but) this you do not know, that he is full of intellect, 3255
  • جنبشی بینی بدانی زنده است ** این ندانی که ز عقل آگنده است‏
  • Until regulated movements appear, and he by means of knowledge turns the motion of copper into gold.
  • تا که جنبشهای موزون سر کند ** جنبش مس را به دانش زر کند
  • From manual actions being conformable (to reason) you may perceive that there is intellect (behind them).
  • ز آن مناسب آمدن افعال دست ** فهم آید مر ترا که عقل هست‏
  • The spirit (that partakes) of Divine inspiration is more concealed than the intellect, because it is of the Unseen: it belongs to that side.
  • روح وحی از عقل پنهان‏تر بود ** ز انکه او غیب است او ز ان سر بود
  • The intellect of Ahmad (Mohammed) was not hidden from any one; (but) his spirit of (prophetic) inspiration was not apprehended by every soul.
  • عقل احمد از کسی پنهان نشد ** روح وحیش مدرک هر جان نشد
  • The spirit of prophecy also has actions conformable (to reason), (but) the intellect does not apprehend (them), for that (spirit) is exalted (above intellectual apprehension). 3260
  • روح وحیی را مناسبهاست نیز ** در نیابد عقل کان آمد عزیز
  • Sometimes he (the man of intellect) regards (the actions of one endowed with the spirit) as madness, sometimes he is bewildered, since it (all) depends on his becoming that (other one);
  • گه جنون بیند گهی حیران شود ** ز انکه موقوف است تا او آن شود
  • As (for example) the intellect of Moses was troubled by seeing the reasonable actions of Khadir.
  • چون مناسبهای افعال خضر ** عقل موسی بود در دیدش کدر
  • His actions seemed unreasonable to Moses, since he (Moses) had not his (Khadir's) state (of Divine inspiration).
  • نامناسب می‏نمود افعال او ** پیش موسی چون نبودش حال او