English    Türkçe    فارسی   

2
3262-3271

  • As (for example) the intellect of Moses was troubled by seeing the reasonable actions of Khadir.
  • چون مناسبهای افعال خضر ** عقل موسی بود در دیدش کدر
  • His actions seemed unreasonable to Moses, since he (Moses) had not his (Khadir's) state (of Divine inspiration).
  • نامناسب می‏نمود افعال او ** پیش موسی چون نبودش حال او
  • Inasmuch as the intellect of Moses becomes tied up (perplexed and helpless) in (the matter of) the mysterious (inspiration), who (what) is the intellect of a (mere) mouse, O excellent (reader)?
  • عقل موسی چون شود در غیب بند ** عقل موشی خود کی است ای ارجمند
  • Conventional knowledge is (only) for sale (self-advertisement): when it finds a purchaser, it glows with delight. 3265
  • علم تقلیدی بود بهر فروخت ** چون بیابد مشتری خوش بر فروخت‏
  • The purchaser of real knowledge is God: its market is always splendid.
  • مشتری علم تحقیقی حق است ** دایما بازار او با رونق است‏
  • He (the owner of real knowledge) has closed his lips (and is) enraptured in (his) trading: the purchasers are without end, for God hath purchased.
  • لب ببسته مست در بیع و شری ** مشتری بی‏حد که الله اشتری‏
  • The angels purchase Adam's teaching; the devils and Jinn are not privileged to receive it.
  • درس آدم را فرشته مشتری ** محرم درسش نه دیو است و پری‏
  • Adam, inform them of the Names, give (them) teaching, explain the mysteries of God, hair by hair.
  • آدم أنبئهم بأسما درس گو ** شرح کن اسرار حق را مو به مو
  • Such a person as is short-sighted, plunged in variability and without steadfastness, 3270
  • آن چنان کس را که کوته بین بود ** در تلون غرق و بی‏تمکین بود
  • I called a “mouse,” because his place is in the earth (of the body): earth is the place of living for the mouse.
  • موش گفتم ز انکه در خاک است جاش ** خاک باشد موش را جای معاش‏