If you are far (aloof in spirit from the saints), at any rate be joined (with them) through (paying) respect (to them): be alert and active in (showing) penitence,
باری از دوری ز خدمت یار باش ** در ندامت چابک و بر کار باش
(In the hope) that a breeze may be coming to you from that way (quarter). Why do you shut off the water of mercy by (your) enviousness?
تا از آن راهت نسیمی میرسد ** آب رحمت را چه بندی از حسد
Though you are far aloof, at (that) distance wag your tail (ingratiate yourself with them): wherever ye be, turn your faces (thither).
گر چه دوری دور میجنبان تو دم ** حیث ما کنتم فولوا وجهکم
When an ass falls in mire through (going at) a rapid pace, he moves incessantly for the purpose of rising.3355
چون خری در گل فتد از گام تیز ** دمبهدم جنبد برای عزم خیز
He does not make the place smooth (and comfortable) to stay in: he knows that it is not the place where he should live.
جای را هموار نکند بهر باش ** داند او که نیست آن جای معاش
Your sense has been less than the sense of the ass, for your heart has not recoiled from these clods of mud.
حس تو از حس خر کمتر بده ست ** که دل تو زین وحلها بر نجست
You interpret (some canonical text) as an indulgence (authorising you to stay) in the mud, since you are not willing to tear your heart from it.
در وحل تاویل رخصت میکنی ** چون نمیخواهی کز آن دل بر کنی
(You say), “This is allowable for me: I am under compulsion. God in His kindness will not chastise a helpless one (like me).”
کاین روا باشد مرا من مضطرم ** حق نگیرد عاجزی را از کرم
Indeed He has (already) chastised you, (but) like the blind hyena from self-deception you do not see the chastisement.3360
خود گرفته ستت تو چون کفتار کور ** این گرفتن را نبینی از غرور
They (the hunters) are saying, "The hyena is not in this place; look for him outside, for he is not in the cave."
میگوند این جایگه کفتار نیست ** از برون جویید کاندر غار نیست