English    Türkçe    فارسی   

2
3406-3415

  • He (the Shaykh) replied, “They have made my cup so full that there is not room in it for a single rue-seed.
  • Look, is there any room here for a single mote? A deluded man has wrongly apprehended this matter.”
  • This is not the apparent cup (or) the apparent wine: deem this (allegation) far from (far below the dignity of) the Shaykh who sees the Unseen.
  • The wine-cup, O fool, is the being of the Shaykh, in qua (essentia) urina Diaboli non continetur.” [The wine cup, O fool, is the being of the Shaykh, in which the Devil’s urine is not contained.]
  • He is full and brimming with the Light of God: he has shattered the bodily cup, he is the Absolute Light. 3410
  • If sunlight fall upon filth, it is the same light (still): it suffers no defilement.
  • The Shaykh said, “Indeed this is not a cup, nor (is this) wine. Hey, unbeliever, come down and look at it!”
  • He came, and saw it was fine honey. That miserable enemy (of God) became blind (with shame and confusion).
  • Thereupon the Pír said to his disciple, “Go, seek wine for me, O noble sir;
  • For I have a pain; I am reduced to necessity: because of the pain, I have passed beyond starvation. 3415