- The dervish also had (a spiritual) inheritance from Khadir; (hence) he bent his will to answering the Shaykh. 3530
- از خضر درویش هم میراث داشت ** در جواب شیخ همت بر گماشت
- He said, “Although the middle path is (the way of) wisdom, yet the middle path too is relative.
- گفت راه اوسط ار چه حکمت است ** لیک اوسط نیز هم با نسبت است
- Relatively to a camel, the water in the stream is little, but to a mouse it is like the ocean.
- آب جو نسبت به اشتر هست کم ** لیک باشد موش را آن همچو یم
- If any one has an allowance of four loaves and eats two or three, that is the mean;
- هر که را باشد وظیفه چار نان ** دو خورد یا سه خورد هست اوسط آن
- But if he eat all the four, it is far from the mean: he is in bondage to greed, like a duck.
- ور خورد هر چار دور از اوسط است ** او اسیر حرص مانند بط است
- If one has appetite for ten loaves and eats six, know that that is the mean. 3535
- هر که او را اشتها ده نان بود ** شش خورد میدان که اوسط آن بود
- When I have appetite for fifty loaves, and you for (no more than) six scones, we are not equivalent.
- چون مرا پنجاه نان هست اشتهی ** مر ترا شش گرده هم دستیم نی
- You may be tired by ten rak‘as (of prayer), I may not be worn thin by five hundred.
- تو به ده رکعت نماز آیی ملول ** من به پانصد در نیایم در نحول
- One goes bare-foot (all the way) to the Ka‘ba, and one becomes beside himself (with exhaustion in going) as far as the mosque.
- آن یکی تا کعبه حافی میرود ** و آن یکی تا مسجد از خود میشود
- One in utter self-devotion gives his life, one is agonised at giving a single loaf.
- آن یکی در پاکبازی جان بداد ** وین یکی جان کند تا یک نان بداد