- Give ear (to it), put it in your ear like an ear-ring: make those words (of mine) your mind's guide.”
- گوش کن چون حلقه اندر گوش کن ** آن سخن را پیشوای هوش کن
- When you recollect the dream, these words (of his) are (as real to you as) a new miracle or old gold.
- چون ترا یاد آید آن خواب این سخن ** معجز نو باشد و زر کهن
- Although this seems to be (mere) assertion (on his part), yet the soul of the dreamer says, “Yes, (it is true).” 3590
- گر چه دعوی مینماید این ولی ** جان صاحب واقعه گوید بلی
- Therefore, since Wisdom is the faithful believer's stray camel, he knows it with certainty, from whomsoever he has heard it;
- پس چو حکمت ضالهی مومن بود ** آن ز هر که بشنود موقن بود
- And when he finds himself absolutely in front of it, how should there be doubt? How should he mistake it?
- چون که خود را پیش او یابد فقط ** چون بود شک چون کند او را غلط
- When you say to a thirsty man, “Make haste! there is water in the cup: take the water at once,”
- تشنهای را چون بگویی تو شتاب ** در قدح آب است بستان زود آب
- Will the thirsty man say in any event?—“This is (mere) assertion: go from my side, O pretender! Get thee far away!
- هیچ گوید تشنه کاین دعوی است رو ** از برم ای مدعی مهجور شو
- Or (else) produce some testimony and proof that this is of aqueous kind and consists of the water that runs from a spring. 3595
- یا گواه و حجتی بنما که این ** جنس آب است و از آن ماء معین
- Or (suppose that) a mother cries to her suckling babe, “Come, I am mother: hark, my child!”—
- یا به طفل شیر مادر بانگ زد ** که بیا من مادرم هان ای ولد
- Will the babe say?—“O mother, bring the proof (of it), so that I may take comfort in thy milk.”
- طفل گوید مادرا حجت بیار ** تا که با شیرت بگیرم من قرار