- Or (suppose that) a mother cries to her suckling babe, “Come, I am mother: hark, my child!”—
- یا به طفل شیر مادر بانگ زد ** که بیا من مادرم هان ای ولد
- Will the babe say?—“O mother, bring the proof (of it), so that I may take comfort in thy milk.”
- طفل گوید مادرا حجت بیار ** تا که با شیرت بگیرم من قرار
- When in the heart of any community there is savour (spiritual perception) from God, the face and voice of the prophet are (as) an evidentiary miracle.
- در دل هر امتی کز حق مزه ست ** روی و آواز پیمبر معجزه ست
- When the prophet utters a cry from without, the soul of the community falls to worship within,
- چون پیمبر از برون بانگی زند ** جان امت در درون سجده کند
- Because never in the world will the soul's ear have heard from any one a cry of the same kind as his. 3600
- ز انکه جنس بانگ او اندر جهان ** از کسی نشنیده باشد گوش جان
- That stranger (the soul), by immediate perception of the strange (wondrous) voice, has heard from God's tongue (the words), “Verily I am near.”
- آن غریب از ذوق آواز غریب ** از زبان حق شنود انی قریب
- How Yahyá, on whom be peace, in his mother's womb bowed in worship to the Messiah (Jesus), on whom be peace.
- سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلام
- The mother of Yahyá, before disburdening herself (of him), said in secret to Mary,
- مادر یحیی به مریم در نهفت ** پیشتر از وضع حمل خویش گفت
- “I see (it) with certainty, within thee is a King who is possessed of firm purpose and is an Apostle endowed with knowledge (of God).
- که یقین دیدم درون تو شهی است ** کاو اولو العزم و رسول آگهی است
- When I happened to meet thee, my burden (the unborn child) bowed in worship, O intelligent one.
- چون برابر اوفتادم با تو من ** کرد سجده حمل من اندر زمن
- This embryo bowed in worship to that embryo, so that pain arose in my body from its bowing.” 3605
- این جنین مر آن جنین را سجده کرد ** کز سجودش در تنم افتاد درد