- Because never in the world will the soul's ear have heard from any one a cry of the same kind as his. 3600
- ز انکه جنس بانگ او اندر جهان ** از کسی نشنیده باشد گوش جان
- That stranger (the soul), by immediate perception of the strange (wondrous) voice, has heard from God's tongue (the words), “Verily I am near.”
- آن غریب از ذوق آواز غریب ** از زبان حق شنود انی قریب
- How Yahyá, on whom be peace, in his mother's womb bowed in worship to the Messiah (Jesus), on whom be peace.
- سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلام
- The mother of Yahyá, before disburdening herself (of him), said in secret to Mary,
- مادر یحیی به مریم در نهفت ** پیشتر از وضع حمل خویش گفت
- “I see (it) with certainty, within thee is a King who is possessed of firm purpose and is an Apostle endowed with knowledge (of God).
- که یقین دیدم درون تو شهی است ** کاو اولو العزم و رسول آگهی است
- When I happened to meet thee, my burden (the unborn child) bowed in worship, O intelligent one.
- چون برابر اوفتادم با تو من ** کرد سجده حمل من اندر زمن
- This embryo bowed in worship to that embryo, so that pain arose in my body from its bowing.” 3605
- این جنین مر آن جنین را سجده کرد ** کز سجودش در تنم افتاد درد
- Mary said, “I also felt within me a bowing performed by this babe in the womb.”
- گفت مریم من درون خویش هم ** سجدهای دیدم از این طفل شکم
- On raising a difficulty as to this story.
- اشکال آوردن بر این قصه
- The foolish say, “Cancel this tale, because it is false and erroneous.
- ابلهان گویند کاین افسانه را ** خط بکش زیرا دروغ است و خطا
- Because Mary at the time of her delivery was far away both from strangers and kinfolk.
- ز انکه مریم وقت وضع حمل خویش ** بود از بیگانه دور و هم ز خویش
- Until that woman of sweet address was delivered outside of the town, she indeed came not into it.
- از برون شهر آن شیرین فسون ** تا نشد فارغ نیامد خود درون