- The mother of Yahyá, before disburdening herself (of him), said in secret to Mary,
- مادر یحیی به مریم در نهفت ** پیشتر از وضع حمل خویش گفت
- “I see (it) with certainty, within thee is a King who is possessed of firm purpose and is an Apostle endowed with knowledge (of God).
- که یقین دیدم درون تو شهی است ** کاو اولو العزم و رسول آگهی است
- When I happened to meet thee, my burden (the unborn child) bowed in worship, O intelligent one.
- چون برابر اوفتادم با تو من ** کرد سجده حمل من اندر زمن
- This embryo bowed in worship to that embryo, so that pain arose in my body from its bowing.” 3605
- این جنین مر آن جنین را سجده کرد ** کز سجودش در تنم افتاد درد
- Mary said, “I also felt within me a bowing performed by this babe in the womb.”
- گفت مریم من درون خویش هم ** سجدهای دیدم از این طفل شکم
- On raising a difficulty as to this story.
- اشکال آوردن بر این قصه
- The foolish say, “Cancel this tale, because it is false and erroneous.
- ابلهان گویند کاین افسانه را ** خط بکش زیرا دروغ است و خطا
- Because Mary at the time of her delivery was far away both from strangers and kinfolk.
- ز انکه مریم وقت وضع حمل خویش ** بود از بیگانه دور و هم ز خویش
- Until that woman of sweet address was delivered outside of the town, she indeed came not into it.
- از برون شهر آن شیرین فسون ** تا نشد فارغ نیامد خود درون
- When she had given birth to him, she then took him up in her lap and carried him to her kinsfolk. 3610
- چون بزادش آن گهانش بر کنار ** بر گرفت و برد تا پیش تبار
- Where did the mother of Yahyá see her to speak these words to her about what had happened?”
- مادر یحیی کجا دیدش که تا ** گوید او را این سخن در ماجرا
- The answer to the difficulty.
- جواب اشکال