English    Türkçe    فارسی   

2
3619-3628

  • How did Dimna become a messenger between the lion and the ox, and cajole them both with his palaver?
  • How did the noble ox become the vizier of the lion? How was the elephant terrified by the reflection of the moon? 3620
  • This Kalíla and Dimna is entirely fiction, or else how has the stork a quarrel with the crow?”
  • O brother, the story is like a measure: the real meaning in it resembles grain (in the measure).
  • The man of intelligence will take the grain of meaning: he will not pay any regard to the measure, (even) if it is removed (altogether).
  • Listen to what passes between the rose and the nightingale, though in that case there is no overt speech.
  • On mute eloquence and the understanding of it.
  • Listen to what passes between the moth and the candle, and pick out the meaning from the tale. 3625
  • Albeit there is no speech, there is the inmost soul of speech. Come, fly aloft, do not fly low, like the owl.
  • He (the player) at chess said, “This is the house of the rook.” “By what way,” said he (the literalist), “did the house come into its hands?
  • Did it buy the house, or inherit it?”—Happy is he that sped towards the (real) meaning!