- Why dost thou stick to the name ‘tree,’ so that thou art left bitterly disappointed and ill-fortuned?
- تو چه بر چفسی بر این نام درخت ** تا بمانی تلخ کام و شور بخت
- Pass on from the name and look at the attributes, in order that the attributes may show thee the way to the essence.”
- در گذر از نام و بنگر در صفات ** تا صفاتت ره نماید سوی ذات
- The disagreement of mankind is caused by names: peace ensues when they advance to the reality (denoted by the name). 3680
- اختلاف خلق از نام اوفتاد ** چون به معنی رفت آرام اوفتاد
- How four persons quarrelled about grapes, which were known to each of them by a different name.
- منازعت چهار کس جهت انگور که هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن را
- A certain man gave a dirhem to four persons: one of them (a Persian) said, “I will spend this on angúr.”
- چار کس را داد مردی یک درم ** آن یکی گفت این به انگوری دهم
- The second one was an Arab: he said, “No, I want ‘inab, not angúr, O rascal!”
- آن یکی دیگر عرب بد گفت لا ** من عنب خواهم نه انگور ای دغا
- The third was a Turk; and he said, “This (money) is mine: I don't want ‘inab, I want uzum.”
- آن یکی ترکی بدو گفت ای گزم ** من نمیخواهم عنب خواهم ازم
- The fourth, a Greek, said, “Stop this talk: I want istáfíl.”
- آن یکی رومی بگفت این قیل را ** ترک کن خواهیم استافیل را
- These people began fighting in contention with one another, because they were unaware of the hidden meaning of the names. 3685
- در تنازع آن نفر جنگی شدند ** که ز سر نامها غافل بدند
- In their folly they smote each other with their fists: they were full of ignorance and empty of knowledge.
- مشت بر هم میزدند از ابلهی ** پر بدند از جهل و از دانش تهی
- If a master of the esoteric had been there, a revered and many-languaged man, he would have pacified them;
- صاحب سری عزیزی صد زبان ** گر بدی آن جا بدادی صلحشان