Hence the Shaykh's hypocrisy is better than our sincerity, for the former arises from (spiritual) insight, while the latter arises from (spiritual) blindness.
پس ریای شیخ به ز اخلاص ماست ** کز بصیرت باشد آن وین از عماست
From the Shaykh's discourse comes union (concord); the words of the corporealists (materialists) bring separation (discord).
از حدیث شیخ جمعیت رسد ** تفرقه آرد دم اهل حسد
As (for example) Solomon, who sped (on his prophetic mission) from God, and who knew the language of all birds—3700
چون سلیمان کز سوی حضرت بتاخت ** کاو زبان جمله مرغان را شناخت
In the time of his just sway the deer made friends with the leopard and ceased from war.
در زمان عدلش آهو با پلنگ ** انس بگرفت و برون آمد ز جنگ
The dove became secure from the talons of the hawk, the sheep took no precaution against the wolf.
شد کبوتر ایمن از چنگال باز ** گوسفند از گرگ ناورد احتراز
He (Solomon) became an arbitrator between enemies: he became a (means of establishing) oneness between the creatures that fly with wings.
او میانجی شد میان دشمنان ** اتحادی شد میان پر زنان
Thou art running after grain, like an ant. Hark! seek for Solomon! Why art thou still astray?
تو چو موری بهر دانه میدوی ** هین سلیمان جو چه میباشی غوی
To the seeker of grain his grain becomes a snare, but the seeker of Solomon may have both (Solomon and the grain).3705
دانه جو را دانهاش دامی شود ** و آن سلیمان جوی را هر دو بود
In these latter days the soul-birds have no security from each other for a moment;
مرغ جانها را در این آخر زمان ** نیستشان از همدگر یک دم امان
(Yet) even in our epoch there is a Solomon who would give (us) peace and not suffer our injustice to continue.
هم سلیمان هست اندر دور ما ** کاو دهد صلح و نماند جور ما