If I do not wish to give, (then) indeed I do not show him (the desired gift), (but) when I have closed (contracted) his heart (with grief), I open (expand) it (with joy).
گر نخواهم داد خود ننمایمش ** چونش کردم بسته دل بگشایمش
My mercy is dependent on that goodly weeping: when he weeps, waves rise from the sea of (My) mercy.”375
رحمتم موقوف آن خوش گریههاست ** چون گریست از بحر رحمت موج خاست
How by Divine inspiration Shaykh Ahmad son of Khizrúya bought halwá (sweetmeat) for his creditors.
حلوا خریدن شیخ احمد خضرویه قدس الله سره العزیز جهت غریمان به الهام حق
There was a Shaykh who was continually in debt because of the generosity which that illustrious one had (in his nature).
بود شیخی دایما او وامدار ** از جوانمردی که بود آن نامدار
He used to make myriads of debts (by borrowing) from the great, and spend (all the money) upon the poor (dervishes) of the world.
ده هزاران وام کردی از مهان ** خرج کردی بر فقیران جهان
He had also built a monastery (for Súfís) by (running into) debt; he had devoted life and wealth and monastery (to God).
هم به وام او خانقاهی ساخته ** جان و مال و خانقه درباخته
God was paying his debts from every quarter: God made flour out of sand for the Friend's (Abraham's) sake.
وام او را حق ز هر جا میگزارد ** کرد حق بهر خلیل از ریگ آرد
The prophet said that two angels are (always) praying here in the markets, (saying),380
گفت پیغمبر که در بازارها ** دو فرشته میکنند ایدر دعا
“O God, do Thou give the prodigal a boon in return, and O God do Thou give the miserly a bane (in return).”
کای خدا تو منفقان را ده خلف ** ای خدا تو ممسکان را ده تلف
Especially (does this apply to) the prodigal who has freely spent his soul (life) and made his throat a sacrifice to the Creator.
خاصه آن منفق که جان انفاق کرد ** حلق خود قربانی خلاق کرد
He offers his throat, like Ismá‘íl (Ishmael): the knife cannot do anything to (hurt) his throat.
حلق پیش آورد اسماعیلوار ** کارد بر حلقش نیارد کرد کار