- But do not every moment lay on the heart of (that) Jesus the unprofitable work of (providing for) a body full of bones,
- لیک بیگار تن پر استخوان ** بر دل عیسی منه تو هر زمان
- Like the fool whom we mentioned in the story for the sake of the righteous.
- همچو آن ابله که اندر داستان ** ذکر او کردیم بهر راستان
- Seek not you from your Jesus the life of the body, ask not from your Moses the wish of a Pharaoh.
- زندگی تن مجو از عیسیات ** کام فرعونی مخواه از موسیات
- Burden not your heart with thoughts of livelihood; livelihood will not fail: be (constant in attendance) at the (Divine) Court.
- بر دل خود کم نه اندیشهی معاش ** عیش کم ناید تو بر درگاه باش
- This body is a tent for the spirit, or like an ark for Noah. 455
- این بدن خرگاه آمد روح را ** یا مثال کشتیی مر نوح را
- When the Turcoman is there, he will find a tent, especially when he is one held in honour at the Court (of God).
- ترک چون باشد بیابد خرگهی ** خاصه چون باشد عزیز درگهی
- Conclusion of the story of the coming to life of the bones at the prayer of Jesus, on whom be peace!
- تمامی قصهی زنده شدن استخوانها به دعای عیسی علیه السلام
- Jesus pronounced the Name of God over the bones on account of the young man’s entreaty.
- خواند عیسی نام حق بر استخوان ** از برای التماس آن جوان
- For the sake of that foolish man the decree of God gave life to the form which those bones had possessed.
- حکم یزدان از پی آن خام مرد ** صورت آن استخوان را زنده کرد
- A black lion sprang forth, smote once with its paw, and destroyed his (bodily) image.
- از میان بر جست یک شیر سیاه ** پنجهای زد کرد نقشش را تباه
- It tore up his skull: his brain was scattered on the spot-the brain (kernel) of a nut, for in him was no brain. 460
- کلهاش بر کند مغزش ریخت زود ** مغز جوزی کاندر او مغزی نبود