Take heed! Do not wish your currish (fleshy) soul alive, for it is the enemy of your spirit since long ago.
هین سگ نفس ترا زنده مخواه ** کاو عدوی جان تست از دیرگاه
Dust be on the head of the bones that hinder this cur from hunting the spirit!475
خاک بر سر استخوانی را که آن ** مانع این سگ بود از صید جان
(If) you are not a cur, how are you in love with bones? Why are you in love with blood, like a leech?
سگ نهای بر استخوان چون عاشقی ** دیوچهوار از چه بر خون عاشقی
What (sort of) eye is that that hath no sight, and gets nothing but disgrace from the tests (to which it is put)?
آن چه چشم است آن که بیناییش نیست ** ز امتحانها جز که رسواییش نیست
Opinions are sometimes erroneous, (but) what (sort of) opinion is this that is blind to the (right) road?
سهو باشد ظنها را گاه گاه ** این چه ظن است این که کور آمد ز راه
O eye, thou makest lament for others: sit down awhile and weep for thyself!
دیده آ بر دیگران نوحهگری ** مدتی بنشین و بر خود میگری
The bough is made green and fresh by the weeping cloud, for the (same) reason that the candle is made brighter by (its) weeping.480
ز ابر گریان شاخ سبز و تر شود ** ز آنکه شمع از گریه روشنتر شود
Wheresoever people are lamenting, sit you there (and lament), because you have a better right to moan (than they have),
هر کجا نوحه کنند آن جا نشین ** ز آنکه تو اولیتری اندر حنین
Inasmuch as they are (concerned) with parting from that which passes away, and are forgetful of the ruby of everlasting-ness that belongs to the mine (of Reality);
ز آن که ایشان در فراق فانیاند ** غافل از لعل بقای کانیاند
Inasmuch as the stamp of blind imitation is (as) a lock upon the heart;-go, scrape off (dissolve) its lock with tears-;
ز آن که بر دل نقش تقلید است بند ** رو به آب چشم بندش را برند