English    Türkçe    فارسی   

2
491-500

  • The imitator in his discourse is (like) a professional mourner: that wicked man has no motive except cupidity.
  • The professional mourner utters burning words (of grief), but where is the glow of heart (heartfelt sorrow) and the rent skirt?
  • Between the true knower and the blind imitator there are (great) differences, for the former is like David, while the other is (but) an echo.
  • The source of the former’s words is a glow (of feeling), whereas the imitator is one who learns old things (by rote).
  • Beware! Be not duped by those sorrowful words” the ox bears the load, but it is the cart that moans (creaks). 495
  • Even the imitator is not disappointed of the (Divine) recompense: the professional mourner gets his wages at the (time of) reckoning.
  • (Both) infidel and true believer say “God,” but there is a good difference between the two.
  • The beggar says “God” for the sake of bread; the devout man says “God” from his soul.
  • If the beggar distinguished (God as He really is) from his own saying (the name of God), neither less nor more would remain before his eye.
  • For years that bread-seeker says “god”; like the ass, he carries the Qur’án for the sake of (being fed with) straw. 500