- Your God has said, “(Some) of you (are) believing”; (and) again, “(Some) of you (are) unbelieving” (as) an old fire-worshipper.
- گفت یزدانت فمنکم مومن ** باز منکم کافر گبر کهن
- (He is) like an ox, his left half black, the other half white as the moon.
- همچو گاوی نیمهی چپش سیاه ** نیمهی دیگر سپید همچو ماه
- Whoever sees the former half spurns (him); whoever sees the latter half seeks (after him).
- هر که این نیمه ببیند رد کند ** هر که آن نیمه ببیند کد کند
- Joseph was like a beast of burden in the eyes of his brethren; at the same time in the eyes of a Jacob he was like a houri.
- یوسف اندر چشم اخوان چون ستور ** هم وی اندر چشم یعقوبی چو حور
- Through evil fancy the (bodily) derivative eye and the original unseen eye (of the mind) regarded him (Joseph) as ugly. 610
- از خیال بد مر او را زشت دید ** چشم فرع و چشم اصلی ناپدید
- Know that the outward eye is the shadow of that (inward) eye: whatever that (inward) eye may see, this (outward) eye turns to that (eye).
- چشم ظاهر سایهی آن چشم دان ** هر چه آن بیند بگردد این بد آن
- You are of where, (but) your origin is in Nowhere: shut up this shop and open that shop.
- تو مکانی اصل تو در لامکان ** این دکان بر بند و بگشا آن دکان
- Do not flee to the (world of the) six directions, because in directions there is the shashdara, and the shashdara is mate, mate.
- شش جهت مگریز زیرا در جهات ** ششدره است و ششدره مات است مات
- How the prisoners laid a complaint of the insolvent's high-handedness before the agent of the Cadi.
- شکایت کردن اهل زندان پیش وکیل قاضی از دست آن مفلس
- The prisoners came to complain to the Cadi's agent, (who was) possessed of discernment,
- با وکیل قاضی ادراکمند ** اهل زندان در شکایت آمدند
- Saying, “Take now our salutations to the Cadi and relate (to him) the sufferings inflicted on us by this vile man; 615
- که سلام ما به قاضی بر کنون ** باز گو آزار ما زین مرد دون