- Joseph was like a beast of burden in the eyes of his brethren; at the same time in the eyes of a Jacob he was like a houri.
- یوسف اندر چشم اخوان چون ستور ** هم وی اندر چشم یعقوبی چو حور
- Through evil fancy the (bodily) derivative eye and the original unseen eye (of the mind) regarded him (Joseph) as ugly. 610
- از خیال بد مر او را زشت دید ** چشم فرع و چشم اصلی ناپدید
- Know that the outward eye is the shadow of that (inward) eye: whatever that (inward) eye may see, this (outward) eye turns to that (eye).
- چشم ظاهر سایهی آن چشم دان ** هر چه آن بیند بگردد این بد آن
- You are of where, (but) your origin is in Nowhere: shut up this shop and open that shop.
- تو مکانی اصل تو در لامکان ** این دکان بر بند و بگشا آن دکان
- Do not flee to the (world of the) six directions, because in directions there is the shashdara, and the shashdara is mate, mate.
- شش جهت مگریز زیرا در جهات ** ششدره است و ششدره مات است مات
- How the prisoners laid a complaint of the insolvent's high-handedness before the agent of the Cadi.
- شکایت کردن اهل زندان پیش وکیل قاضی از دست آن مفلس
- The prisoners came to complain to the Cadi's agent, (who was) possessed of discernment,
- با وکیل قاضی ادراکمند ** اهل زندان در شکایت آمدند
- Saying, “Take now our salutations to the Cadi and relate (to him) the sufferings inflicted on us by this vile man; 615
- که سلام ما به قاضی بر کنون ** باز گو آزار ما زین مرد دون
- For he has remained in this prison continuously, and he is an idle gad-about, a lickspittle, and a nuisance.
- کاندر این زندان بماند او مستمر ** یاوه تاز و طبلخوار است و مضر
- Like a fly, he impudently appears at every meal without invitation and without salaam.
- چون مگس حاضر شود در هر طعام ** از وقاحت بیصلا و بیسلام
- To him the food of sixty persons is nothing; he feigns himself deaf if you say to him, ‘Enough!’
- پیش او هیچ است لوت شصت کس ** کر کند خود را اگر گوییش بس