- I seek refuge with God from His Satan: we have perished, alas, through his overweening disobedience.
- أستعیذ الله من شیطانه ** قد هلکنا آه من طغیانه
- He is (but) one cur, and he goes into thousands (of people): into whomsoever he goes, he (that person) becomes he (Satan).
- یک سگ است و در هزاران میرود ** هر که در وی رفت او او میشود
- Whoever makes you cold (damps your spiritual ardour) know that he (Satan) is in him: the Devil has become hidden beneath his skin.
- هر که سردت کرد میدان کاو در اوست ** دیو پنهان گشته اندر زیر پوست
- When he finds no (bodily) form, he comes into (your) fancy, in order that that fancy may lead you into woe: 640
- چون نیابد صورت آید در خیال ** تا کشاند آن خیالت در وبال
- Now the fancy of recreation, now of the shop; now the fancy of knowledge, and now of house and home.
- گه خیال فرجه و گاهی دکان ** گه خیال علم و گاهی خان و مان
- Beware! say at once “God help me!” again and again, not with tongue alone but from your very soul.
- هان بگو لاحولها اندر زمان ** از زبان تنها نه بلک از عین جان
- The end of the story of the insolvent.
- تتمه قصه مفلس
- The Cadi said, “Show plainly that you are insolvent.” “Here are the prisoners,” he replied, “as thy witnesses.”
- گفت قاضی مفلسی را وانما ** گفت اینک اهل زندانت گوا
- “They,” said the Cadi, “are suspect, because they are fleeing from you and weeping blood (on account of your ill-treatment of them);
- گفت ایشان متهم باشند چون ** میگریزند از تو میگریند خون
- Also, they are suing to be delivered from you: by reason of this self-interest the testimony they give is worthless.” 645
- از تو میخواهند هم تا وارهند ** زین غرض باطل گواهی میدهند
- All the people belonging to the court of justice said, “We bear witness both to his (moral) degeneracy and his insolvency.”
- جمله اهل محکمه گفتند ما ** هم بر ادبار و بر افلاسش گوا