But of that remedy for your pain you will not see (even) the colour or scent without His command.685
لیک ز آن درمان نبینی رنگ و بو ** بهر درد خویش بیفرمان او
Come, O you that seek the remedy, set your eye on non-spatiality, as the eye of one (about to be) killed (turns) towards the spirit.
چشم را ای چاره جو در لامکان ** هین بنه چون چشم کشته سوی جان
This (spatial) world has been produced from that which is without spatial relations, for the world has received (the relation of) place from placelessness.
این جهان از بیجهت پیدا شده ست ** که ز بیجایی جهان را جا شده ست
Turn back from existence towards non-existence, (if) you seek the Lord and belong to the Lord.
باز گرد از هست سوی نیستی ** طالب ربی و ربانیستی
This non-existence is the place of income: do not flee from it; this existence of more and less is the place of expenditure.
جای دخل است این عدم از وی مرم ** جای خرج است این وجود بیش و کم
Since God's workshop is non-existence, in the world of (phenomenal) existence who is (to be found) except the idle?690
کارگاه صنع حق چون نیستی است ** پس برون کارگه بیقیمتی است
Put into our heart subtle words which may move Thee to mercy, O Gracious One!
یاد ده ما را سخنهای دقیق ** که ترا رحم آورد آن ای رفیق
From Thee (come) both the prayer and the answer; from Thee safety, from Thee also dread.
هم دعا از تو اجابت هم ز تو ** ایمنی از تو مهابت هم ز تو
If we have spoken faultily, do Thou correct it: Thou art the Corrector, O Thou (who art the) Sultan of speech.
گر خطا گفتیم اصلاحش تو کن ** مصلحی تو ای تو سلطان سخن
Thou hast the alchemy whereby Thou mayst transmute it, and though it be a river of blood, mayst make it a Nile.
کیمیا داری که تبدیلش کنی ** گر چه جوی خون بود نیلش کنی