- See that you are not made captive by “if,” saying, “If I had done this or the other (thing),”
- تا نگردی تو گرفتار اگر ** که اگر این کردمی یا آن دگر
- For the sincere Prophet forbade (people) to say “if,” and said, “That is from hypocrisy”;
- کز اگر گفتن رسول با وفاق ** منع کرد و گفت آن هست از نفاق
- For the hypocrite died in saying “if,” and from saying “if” he won nothing but remorse.
- کان منافق در اگر گفتن بمرد ** وز اگر گفتن بجز حسرت نبرد
- A certain stranger was hastily seeking a house: a friend took him to a house in ruins.
- آن غریبی خانه میجست از شتاب ** دوستی بردش سوی خانهی خراب
- He said (to the stranger), “If this (house) had a roof, it would be a home for you beside me. 740
- گفت او این را اگر سقفی بدی ** پهلوی من مر ترا مسکن شدی
- Your family too would be comfortable, if it had another room in it.”
- هم عیال تو بیاسودی اگر ** در میانه داشتی حجرهی دگر
- “Yes,” said he, “it is nice (to be) beside friends, but my dear soul, one cannot lodge in ‘if’.”
- گفت آری پهلوی یاران خوش است ** لیک ای جان در اگر نتوان نشست
- All the world are seekers of happiness, and on account of a false happiness they are in the fire.
- این همه عالم طلبکار خوشند ** وز خوش تزویر اندر آتشند
- Old and young have become gold-seekers, but the common eye does not distinguish alloy from gold.
- طالب زر گشته جمله پیر و خام ** لیک قلب از زر نداند چشم عام
- The pure (gold) shot a beam on the alloy: see that you choose not the gold on the ground of (mere) opinion, without a touchstone. 745
- پرتوی بر قلب زد خالص ببین ** بیمحک زر را مکن از ظن گزین