- She (the ghoul) keeps on crying, “Hark, O caravan people! Come towards me, here is the track and the landmarks.”
- بانگ میدارد که هان ای کاروان ** سوی من آیید نک راه و نشان
- The ghoul mentions the name of each, saying “O so-and-so,” in order that she may make that personage one of those who sink. 750
- نام هر یک میبرد غول ای فلان ** تا کند آن خواجه را از آفلان
- When he reaches the spot, he sees wolves and lions, his life lost, the road far off, and the day late.
- چون رسد آن جا ببیند گرگ و شیر ** عمر ضایع راه دور و روز دیر
- Prithee say, what is the ghoul's cry like? (It is) “I desire riches, I desire position and renown.”
- چون بود آن بانگ غول آخر بگو ** مال خواهم جاه خواهم و آبرو
- Prevent these voices from (entering) your heart, so that (spiritual) mysteries may be revealed.
- از درون خویش این آوازها ** منع کن تا کشف گردد رازها
- Repeat (in prayer) the name of God, drown the cry of the ghouls, close your narcissus eye to this vulture.
- ذکر حق کن بانگ غولان را بسوز ** چشم نرگس را از این کرکس بدوز
- Know the difference between the false dawn and the true, distinguish the colour of the wine from the colour of the cup, 755
- صبح کاذب را ز صادق واشناس ** رنگ می را باز دان از رنگ کاس
- That, perchance, from the eyes which see the seven colours patience and waiting may produce a (spiritual) eye,
- تا بود کز دیدهگان هفت رنگ ** دیدهای پیدا کند صبر و درنگ
- (With which) you may behold colours other than these, and may behold pearls instead of stones.
- رنگها بینی بجز این رنگها ** گوهران بینی به جای سنگها
- What pearl? Nay, you will become an ocean, you will become a sun traversing the sky.
- گوهر چه بلکه دریایی شوی ** آفتاب چرخ پیمایی شوی