- (They are) like the Indian slave who bears a grudge and kills himself to spite his master:
- چون غلام هندویی کاو کین کشد ** از ستیزهی خواجه خود را میکشد
- He falls headlong from the roof of the house (in the hope) that he may have done some harm to his master.
- سر نگون میافتد از بام سرا ** تا زیانی کرده باشد خواجه را
- If the sick man become an enemy to the physician, or if the boy show hostility to the teacher,
- گر شود بیمار دشمن با طبیب ** ور کند کودک عداوت با ادیب
- In truth they act as brigands against themselves: they themselves waylay their own mind and spirit.
- در حقیقت ره زن جان خودند ** راه عقل و جان خود را خود زدند
- If a fuller take offence at the sun, if a fish is taking offence at the water, 800
- گازری گر خشم گیرد ز آفتاب ** ماهیی گر خشم میگیرد ز آب
- Just once consider whom that (anger) injures, and whose star is eclipsed by it in the end.
- تو یکی بنگر که را دارد زیان ** عاقبت که بود سیاه اختر از آن
- If God create you with ugly features, take care lest you become both ugly-featured and ugly-natured;
- گر ترا حق آفریند زشت رو ** هان مشو هم زشت رو هم زشت خو
- And if He take away your shoes, do not go into stony ground; and if you have two spikes, don't become four-spiked.
- ور برد کفشت مرو در سنگلاخ ** ور دو شاخ استت مشو تو چار شاخ
- You are envious, saying, “I am inferior to so-and-so: he (by his superior position) is increasing my inferiority in fortune.”
- تو حسودی کز فلان من کمترم ** میفزاید کمتری در اخترم
- (But) indeed envy is another defect and fault; nay, it is worse than all inferiorities. 805
- خود حسد نقصان و عیبی دیگر است ** بلکه از جمله کمیها بدتر است