And if he saw them, how should he grudge his life? How should he become so grieved for the sake of one life?
ور بدیدی کی به جان بخلش بدی ** بهر یک جان کی چنین غمگین شدی
On the river-bank, water is grudged by him (alone) that is blind to the stream of water.
بر لب جو بخل آب آن را بود ** کاو ز جوی آب نابینا بود
The Prophet said, “Whosoever knows for sure his recompense on the day of Resurrection—895
گفت پیغمبر که هر که از یقین ** داند او پاداش خود در یوم دین
That his compensation will be ten for one—at every moment a different (act of) munificence will issue from him.”
که یکی را ده عوض میآیدش ** هر زمان جودی دگرگون زایدش
All munificence is from seeing compensations; therefore seeing the compensation is opposed to fearing (and shrinking from the act of munificence).
جود جمله از عوضها دیدن است ** پس عوض دیدن ضد ترسیدن است
Miserliness consists in not seeing compensations: the prospect of pearls keeps the divers glad.
بخل نادیدن بود اعواض را ** شاد دارد دید در خواض را
Hence no one in the world is miserly, since no one hazards anything without (seeing) what is to be received in exchange.
پس به عالم هیچ کس نبود بخیل ** ز انکه کس چیزی نبازد بیبدیل
Generosity, then, comes from the eye, not from the hand: ’tis seeing that matters; none but the seer is saved.900
پس سخا از چشم آمد نه ز دست ** دید دارد کار جز بینا نرست
“Another fault (of his is) that he is not self-conceited; he is anxious to find fault with his self-existence.
عیب دیگر این که خود بین نیست او ** هست او در هستی خود عیب جو
He has (always) been one who speaks in blame of himself and seeks to blame himself; he has (always) been good (kind) to all and bad (unkind) to himself.”
عیب گوی و عیب جوی خود بده ست ** با همه نیکو و با خود بد بده ست