- Since Noah had enjoyment of that Jewel, he showered pearls (of Divine wisdom) in the air of the Sea of Soul.
- نوح از آن گوهر که برخوردار بود ** در هوای بحر جان دربار بود
- From (possession of) that mighty radiance the spirit of Abraham went fearlessly into the flames of the fire.
- جان ابراهیم از آن انوار زفت ** بیحذر در شعلههای نار رفت
- When Ismá‘íl (Ishmael) fell into the stream thereof, he laid his head before his (Abraham's) flashing knife.
- چون که اسماعیل در جویش فتاد ** پیش دشنهی آب دارش سر نهاد
- The soul of David was heated by its rays: iron became soft in his hand-loom. 915
- جان داود از شعاعش گرم شد ** آهن اندر دست بافش نرم شد
- When Solomon was suckled on (the milk of) union with it, the demon became a thrall to his command and obedient.
- چون سلیمان بد وصالش را رضیع ** دیو گشتش بنده فرمان و مطیع
- When Jacob bowed his head (in submission) to the (Divine) destiny, it (the Light) illumined (gladdened) his eye with the scent of his (lost) son.
- در قضا یعقوب چون بنهاد سر ** چشم روشن کرد از بوی پسر
- When the moon-faced Joseph beheld that Sun, he became so wide-awake (wise) in the interpretation of dreams.
- یوسف مه رو چو دید آن آفتاب ** شد چنان بیدار در تعبیر خواب
- When the rod drank water (was imbued with the influence of the Light) from the hand of Moses, it made one mouthful of Pharaoh's empire.
- چون عصا از دست موسی آب خورد ** ملکت فرعون را یک لقمه کرد
- When Jesus, the son of Mary, found its ladder, he sped to the topmost height of the Fourth Dome (of Heaven). 920
- نردبانش عیسی مریم چو یافت ** بر فراز گنبد چارم شتافت
- When Mohammed gained that Kingdom and Felicity, he in a moment clave the disk of the moon in two halves.
- چون محمد یافت آن ملک و نعیم ** قرص مه را کرد او در دم دو نیم