- When Karkhí became the guard of its city, he became the vicar of (Divine) love and inspired by the Divine breath.
- چون که کرخی کرخ او را شد حرص ** شد خلیفهی عشق و ربانی نفس
- The son of Adham joyously rode his steed towards it, and became the supreme sovereign of justice.
- پور ادهم مرکب آن سو راند شاد ** گشت او سلطان سلطانان داد
- And that (famous) Shaqíq by cleaving (traversing) that venerable Way became a sun of (clear) judgement and keen-sighted. 930
- و آن شقیق از شق آن راه شگرف ** گشت او خورشید رای و تیز طرف
- Hundreds of thousands of hidden (spiritual) kings are holding their heads high (in the region) beyond this world;
- صد هزاران پادشاهان نهان ** سر فرازانند ز آن سوی جهان
- Because of God's jealousy their names remained hidden: every beggar did not pronounce their names.
- نامشان از رشک حق پنهان بماند ** هر گدایی نامشان را بر نخواند
- By the truth of that Light and by the truth of those illumined ones who are as fishes in that Sea—
- حق آن نور و حق نورانیان ** کاندر آن بحرند همچون ماهیان
- ’Tis not fitting if I call it the Sea of the Soul and the Soul of the Sea: I am seeking a new name for it;—
- بحر جان و جان بحر ار گویمش ** نیست لایق نام نو میجویمش
- By the truth of that That from which this and that are (derived), and in relation to which (all) kernels are (as) rinds, 935
- حق آن آنی که این و آن از اوست ** مغزها نسبت بدو باشد چو پوست
- (I swear) that the (good) qualities of my fellow-servant and friend exceed my description (of them) a hundredfold.
- که صفات خواجهتاش و یار من ** هست صد چندان که این گفتار من
- That which I know of the (spiritual) endowments of that comrade (of mine) would not be believed by thee: what shall I say, O noble (king)?”
- آن چه میدانم ز وصف آن ندیم ** باورت ناید چه گویم ای کریم