- The mirror of iron is (only) for husks (external forms); the mirror that shows the aspect of the heart is of great price. 95
- آینهی آهن برای پوستهاست ** آینهی سیمای جان سنگین بهاست
- The soul's mirror is naught but the face of the friend, the face of that friend who is of yonder country (the spiritual land).
- آینهی جان نیست الا روی یار ** روی آن یاری که باشد ز آن دیار
- I said, “O heart, seek the Universal Mirror, go to the Sea: the business will not succeed (be successfully accomplished) by means of the river.”
- گفتم ای دل آینهی کلی بجو ** رو به دریا کار برناید به جو
- In this quest thy slave (at last) arrived at thy dwelling-place, (as) the pains (of childbirth) drew Mary to the palm-tree.
- زین طلب بنده به کوی تو رسید ** درد مریم را به خرما بن کشید
- When thine eye became an eye for my heart, my blind heart went and became drowned in vision.
- دیدهی تو چون دلم را دیده شد ** این دل نادیده غرق دیده شد
- I saw that thou art the Universal Mirror unto everlasting: I saw my own image in thine eye. 100
- آینهی کلی ترا دیدم ابد ** دیدم اندر چشم تو من نقش خود
- I said, “At last I have found myself: in his eyes I have found the shining Way.”
- گفتم آخر خویش را من یافتم ** در دو چشمش راه روشن یافتم
- My false instinct said, “Beware! That (image) is (only) thy phantom: distinguish thy essence from thy phantom”;
- گفت وهمم کان خیال تست هان ** ذات خود را از خیال خود بدان
- (But) my image gave voice (spoke) from thine eye (and said), “I am thou and thou art I in (perfect) oneness;
- نقش من از چشم تو آواز داد ** که منم تو تو منی در اتحاد
- For how should a phantom find the way into this illumined eye which never ceases from (contemplating) the (Divine) realities?”
- کاندر این چشم منیر بیزوال ** از حقایق راه کی یابد خیال