- I say this (merely as a matter) of words; otherwise (in fact), to-morrow (on the Day of Judgement) God will make thee one of the black-faced.
- از سخن میگویم این ورنه خدا ** از سیهرویان کند فردا ترا
- Glory belongs to Him and to His servants (alone): recite (from the Qur’án) the sign thereof (made manifest) through Adam and Iblís. 1080
- عزت آن اوست و آن بندگانش ** ز آدم و ابلیس بر میخوان نشانش
- The explanation of (the attributes of) God, like God (Himself), hath no limit. Take heed, close thy mouth and turn over a (new) leaf.”
- شرح حق پایان ندارد همچو حق ** هین دهان بربند و برگردان ورق
- The reply of Pharaoh to Moses, on whom be peace.
- پاسخ فرعون موسی را علیه السلام
- Pharaoh said to him, “The leaf is under my authority; the book and register of authority is mine at this moment.
- گفت فرعونش ورق درحکم ماست ** دفتر و دیوان حکم این دم مراست
- The people of the world have chosen me: art thou wiser than all, O fellow?
- مر مرا بخریدهاند اهل جهان ** از همه عاقلتری تو ای فلان
- O Moses, thou hast vaunted thyself. Hark, begone! Have less regard for thyself, be not self-deluded.
- موسیا خود را خریدی هین برو ** خویشتن کم بین به خود غره مشو
- I will assemble the magicians of the world, that I may exhibit thy foolishness to the city. 1085
- جمع آرم ساحران دهر را ** تا که جهل تو نمایم شهر را
- (But) this will not be done in a day or two: give me time (and wait) till the forty days (which end in the month) of Tamúz.”
- این نخواهد شد بروزی و دو روز ** مهلتم ده تا چهل روز تموز
- The answer of Moses, on whom be peace, to Pharaoh.
- جواب موسی فرعون را
- Moses said, “This is not permitted to me: I am the slave (of God): the giving of time to thee is not commanded.
- گفت موسی این مرا دستور نیست ** بندهام امهال تو مامور نیست
- If thou art powerful and I in sooth have no ally, (yet) I am subject to His command: I have nothing to do with that.
- گر تو چیری و مرا خود یار نیست ** بنده فرمانم بدانم کار نیست