- When Moses had returned (home) and he (Pharaoh) remained (with his own people), he called his advisers and counsellors to his presence.
- چونک موسی بازگشت و او بماند ** اهل رای و مشورت را پیش خواند
- They deemed it right that the King and Ruler of Egypt should assemble them (the magicians) from all parts of Egypt.
- آنچنان دیدند کز اطراف مصر ** جمع آردشان شه و صراف مصر
- Thereupon he sent many men in every direction to collect the sorcerers.
- او بسی مردم فرستاد آن زمان ** هر نواحی بهر جمع جادوان
- In whatsoever region there was a renowned magician, he set flying towards him ten active couriers. 1160
- هر طرف که ساحری بد نامدار ** کرد پران سوی او ده پیک کار
- There were two youths, famous magicians: their magic penetrated into the heart of the moon.
- دو جوان بودند ساحر مشتهر ** سحر ایشان در دل مه مستمر
- They milked the moon publicly and openly; in their journeys they went mounted on a wine-jar.
- شیر دوشیده ز مه فاش آشکار ** در سفرها رفته بر خمی سوار
- They caused the moonshine to appear like a piece of linen: they measured and sold it speedily,
- شکل کرباسی نموده ماهتاب ** آن بپیموده فروشیده شتاب
- And took the silver away: the purchaser, on becoming aware (of the fraud), would smite his hand upon his cheeks in grief.
- سیم برده مشتری آگه شده ** دست از حسرت به رخها بر زده
- They were the inventors of a hundred thousand such (tricks) in sorcery, and were not (following others) like the rhyme-letter. 1165
- صد هزاران همچنین در جادوی ** بوده منشی و نبوده چون روی
- When the King's message reached them, (to this effect): “The king is now desiring help from you,
- چون بدیشان آمد آن پیغام شاه ** کز شما شاهست اکنون چارهخواه