If thou shalt steal it and art able (to do so), he is a magician; the means of dealing with a magician is present with thee;
گر بدزدی و توانی ساحرست ** چارهی ساحر بر تو حاضرست
But if thou canst not (steal it), beware and beware! That (man) is of God: he is the messenger of the Glorious (God) and is (divinely) guided.
ور نتانی هان و هان آن ایزدیست ** او رسول ذوالجلال و مهتدیست
Though Pharaoh occupy the world, east and west, he will fall headlong: God and then war!1190
گر جهان فرعون گیرد شرق و غرب ** سرنگون آید خدا آنگاه حرب
I give (thee) this true sign, O soul of thy father: inscribe it (in thy heart): God best knoweth the right course.
این نشان راست دادم جان باب ** بر نویس الله اعلم بالصواب
O soul of thy father, when a magician sleeps, there is none to direct his magic and craft.
جان بابا چون بخسپد ساحری ** سحر و مکرش را نباشد رهبری
When the shepherd has gone to sleep, the wolf becomes unafraid: when he sleeps, his exertion ceases;
چونک چوپان خفت گرگ آمن شود ** چونک خفت آن جهد او ساکن شود
But the animal whose shepherd is God—how hath the wolf hope or way (of getting) there?
لیک حیوانی که چوپانش خداست ** گرگ را آنجا امید و ره کجاست
The sorcery which God practises is real and true: ’tis wrong to call that real thing sorcery.1195
جادوی که حق کند حقست و راست ** جادوی خواندن مر آن حق را خطاست
O soul of thy father, this is the decisive sign: even if he (a prophet) die, God exalteth him.”
جان بابا این نشان قاطعست ** گر بمیرد نیز حقش رافعست
Comparison of the sublime Qur’án to the rod of Moses, and the death of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, to the sleep of Moses, and those who seek to alter the Qur’án to the two young magicians who attempted to carry off the rod of Moses when they found him asleep.
تشبیه کردن قرآن مجید را به عصای موسی و وفات مصطفی را علیه السلام نمودن بخواب موسی و قاصدان تغییر قرآن را با آن دو ساحر بچه کی قصد بردن عصا کردند چو موسی را خفته یافتند
The lovingkindnesses of God made a promise to Mustafá (Mohammed), saying, “If thou shalt die, (yet) this Lesson (the Qur’án) shall not die.
مصطفی را وعده کرد الطاف حق ** گر بمیری تو نمیرد این سبق