- And he that is liable to sink and is now that and (now) this is not the (true) beloved: “I love not them that sink.” 1430
- وانک آفل باشد و گه آن و این ** نیست دلبر لا احب افلین
- He that is now pleasing and now unpleasing, at one time water and at one moment fire,
- آنک او گاهی خوش و گه ناخوشست ** یک زمانی آب و یک دم آتشست
- May be the mansion of the Moon, but he is not the Moon; he may be the picture of the Adored One, but he is not conscious.
- برج مه باشد ولیکن ماه نه ** نقش بت باشد ولی آگاه نه
- The Súfí that seeks purity is ‘the son of the time’: he has clasped the ‘time’ tightly as (though it were) his father.
- هست صوفی صفاجو ابن وقت ** وقت را همچون پدر بگرفته سخت
- The pure one (sáfí) is plunged in love of the Glorious (God); he is not the son of any one, (he is) free from ‘times’ and ‘states’—
- هست صافی غرق عشق ذوالجلال ** ابن کس نه فارغ از اوقات و حال
- Plunged in the Light which is unbegotten: (the description) He neither begetteth nor is He begotten belongs to God (alone). 1435
- غرقهی نوری که او لم یولدست ** لم یلد لم یولد آن ایزدست
- Go, seek a love like this, if thou art (spiritually) alive; otherwise, thou art a slave to the changing “time.”
- رو چنین عشقی بجو گر زندهای ** ورنه وقت مختلف را بندهای
- Do not regard thy ugly or beauteous form; regard Love and the object of thy search.
- منگر اندر نقش زشت و خوب خویش ** بنگر اندر عشق و در مطلوب خویش
- Do not regard the fact that thou art despicable or infirm; look upon thy aspiration, O noble one.
- منگر آنک تو حقیری یا ضعیف ** بنگر اندر همت خود ای شریف
- In whatsoever state thou be, keep searching; O thou with dry lip, always be seeking the water,
- تو به هر حالی که باشی میطلب ** آب میجو دایما ای خشکلب