- No succour comes either from this side or from that: the soul of this desperate man is (torn into) a hundred pieces.
- نه ازین سو نه از آن سو چاره شد ** جان آن بیچارهدل صد پاره شد
- The wretched personage loses hope of all; then he lifts up both hands in supplication,
- از همه نومید شد مسکین کیا ** پس برآرد هر دو دست اندر دعا
- Crying, “O God, I have lost hope of all: Thou art the First and the Last and the ultimate Bourn.”
- کز همه نومید گشتم ای خدا ** اول و آخر توی و منتها
- Behold in the ritual prayer these goodly indications, in order that you may know these will certainly come to pass.
- در نماز این خوش اشارتها ببین ** تا بدانی کین بخواهد شد یقین
- From the ritual prayer, which is (as) the egg, hatch the chick; do not peck like a bird without reverence or propriety. 2175
- بچه بیرون آر از بیضه نماز ** سر مزن چون مرغ بی تعظیم و ساز
- How during the ritual prayer Daqúqí heard cries of distress from a ship that was about to sink.
- شنیدن دقوقی در میان نماز افغان آن کشتی کی غرق خواست شدن
- Daqúqí made ready to act as Imám: he began to perform the ritual prayer on the shore,
- آن دقوقی در امامت کرد ساز ** اندر آن ساحل در آمد در نماز
- While that company stood up behind him. Look you, a goodly company, and an elect Imám!
- و آن جماعت در پی او در قیام ** اینت زیبا قوم و بگزیده امام
- Of a sudden his eye turned towards the sea, because he heard (cries of) “Help! Help!” (coming) from the direction of the sea.
- ناگهان چشمش سوی دریا فتاد ** چون شنید از سوی دریا داد داد
- He saw amidst the waves a ship in (the hour of its) fate, and in tribulation and an evil plight.
- در میان موج دید او کشتیی ** در قضا و در بلا و زشتیی
- (There were) both night and clouds and huge waves: these three darknesses, and (also) fear of (being drowned in) the whirlpool. 2180
- هم شب و هم ابر و هم موج عظیم ** این سه تاریکی و از غرقاب بیم