(But) if you, O contumacious one, do not see the hidden event (before it comes to pass)—when did the torrent sweep away your prudence?2200
گر نبینی واقعهی غیب ای عنود ** حزم را سیلاب کی اندر ربود
What is prudence? To think ill of the world. He (the prudent man) at every moment will (expect to) see a sudden calamity.
حزم چه بود بدگمانی بر جهان ** دم بدم بیند بلای ناگهان
The ideas of the prudent man.
تصورات مرد حازم
’Tis as when a lion has suddenly come up and seized a man and dragged him into the jungle.
آنچنانک ناگهان شیری رسید ** مرد را بربود و در بیشه کشید
At (the moment of) that carrying off, what will he think of? Consider (this), and think of the same thing, O thou who art learned in the (Mohammedan) Religion.
او چه اندیشد در آن بردن ببین ** تو همان اندیش ای استاد دین
The lion, Destiny, is dragging into the jungles (of death) our souls which are preoccupied with (worldly) business and trades.
میکشد شیر قضا در بیشهها ** جان ما مشغول کار و پیشهها
That (case) is like (the fact) that the people (of this world) have fear of poverty, plunged (as they are) up to their throats in the briny water.2205
آنچنانک از فقر میترسند خلق ** زیر آب شور رفته تا به حلق
If they should fear the Creator of poverty, treasures would be opened to them on the earth.
گر بترسندی از آن فقرآفرین ** گنجهاشان کشف گشتی در زمین
Through fear of affliction they all are in the very essence of affliction: in their quest for (material) existence they have fallen into non-existence.
جملهشان از خوف غم در عین غم ** در پی هستی فتاده در عدم
Daqúqí's entreaty and intercession for the deliverance of the ship.
دعا و شفاعت دقوقی در خلاص کشتی
When Daqúqí beheld that turmoil, his pity was stirred and his tears flowed fast.
چون دقوقی آن قیامت را بدید ** رحم او جوشید و اشک او دوید
He said, “O Lord, do not look at their deeds! Take their hands (to succour them), O auspicious King!
گفت یا رب منگر اندر فعلشان ** دستشان گیر ای شه نیکو نشان