The lion, Destiny, is dragging into the jungles (of death) our souls which are preoccupied with (worldly) business and trades.
میکشد شیر قضا در بیشهها ** جان ما مشغول کار و پیشهها
That (case) is like (the fact) that the people (of this world) have fear of poverty, plunged (as they are) up to their throats in the briny water.2205
آنچنانک از فقر میترسند خلق ** زیر آب شور رفته تا به حلق
If they should fear the Creator of poverty, treasures would be opened to them on the earth.
گر بترسندی از آن فقرآفرین ** گنجهاشان کشف گشتی در زمین
Through fear of affliction they all are in the very essence of affliction: in their quest for (material) existence they have fallen into non-existence.
جملهشان از خوف غم در عین غم ** در پی هستی فتاده در عدم
Daqúqí's entreaty and intercession for the deliverance of the ship.
دعا و شفاعت دقوقی در خلاص کشتی
When Daqúqí beheld that turmoil, his pity was stirred and his tears flowed fast.
چون دقوقی آن قیامت را بدید ** رحم او جوشید و اشک او دوید
He said, “O Lord, do not look at their deeds! Take their hands (to succour them), O auspicious King!
گفت یا رب منگر اندر فعلشان ** دستشان گیر ای شه نیکو نشان
Bring them back well and safe to the shore, O Thou whose hand (power) reaches (both) sea and land!2210
خوش سلامتشان به ساحل با زبر ** ای رسیده دست تو در بحر و بر
O Gracious One, O Merciful and Everlasting One, pass over this wickedness committed by devisers of evil!
ای کریم و ای رحیم سرمدی ** در گذار از بدسگالان این بدی
O Thou who hast given, free of cost, a hundred eyes and ears, and, without bribe, hast dispensed intellect and understanding;
ای بداده رایگان صد چشم و گوش ** بی ز رشوت بخش کرده عقل و هوش
Who hast bestowed the gift before the merit (was existent), having suffered from us the whole (sum) of ingratitude and transgression:
پیش از استحقاق بخشیده عطا ** دیده از ما جمله کفران و خطا