Through the strength (bestowed on him) the camel becomes like a fierce lion; beneath the heavy burden he eats little (food).
اشتر از قوت چو شیر نر شده ** زیر ثقل بار اندکخور شده
In (his) longing for the she-camel a hundred starvations (lie lightly) on him; the mountain seems to him (as) a strand of hair.
ز آرزوی ناقه صد فاقه برو ** مینماید کوه پیشش تار مو
(But) he who has not dreamed such a dream in Alast does not become a servant and seeker (of God) in this world;
در الست آنکو چنین خوابی ندید ** اندرین دنیا نشد بنده و مرید
Or if he does become (such), (he is) always changing and shifting in vacillation: he gives thanks (to God) for one moment and utters complaints for a year.
ور بشد اندر تردد صد دله ** یک زمان شکرستش و سالی گله
He steps forward and backwards in the Way of the Religion with a hundred vacillations and without (any) certainty.2355
پای پیش و پای پس در راه دین ** مینهد با صد تردد بی یقین
I am owing (you) the exposition of this. Lo, (you have received) the pledge; and if you are in haste, hear (the complete exposition) from (the Súra beginning with the words) Have not We opened….?
وامدار شرح اینم نک گرو ** ور شتابستت ز الم نشرح شنو
Since the explanation of this subject has no end, proceed to (speak of) the litigant (who claimed redress on account) of the cow.
چون ندارد شرح این معنی کران ** خر به سوی مدعی گاو ران
He (the man who killed the cow) said, “The impostor has called me blind because of (my having committed) this crime: O God, ‘tis a very Satanic inference (of his).
گفت کورم خواند زین جرم آن دغا ** بس بلیسانه قیاسست ای خدا
When have I been praying in the fashion of the blind? When have I begged of any one except the Creator?
من دعا کورانه کی میکردهام ** جز به خالق کدیه کی آوردهام
The blind man in his ignorance hath hope of (Thy) creatures; (but) I (have hope) of Thee (alone), by whom every difficult thing is (made) easy.2360
کور از خلقان طمع دارد ز جهل ** من ز تو کز تست هر دشوار سهل