- Take care! Do not talk incoherently, (but) bring forward (your) plea, in order that this claim and cause may be (settled and) laid aside.” 2380
- هین پراکنده مگو حجت بیار ** تا به یک سو گردد این دعوی و کار
- He said, “O David, for seven years I was (engaged) day and night in invocation and entreaty.
- گفت ای داود بودم هفت سال ** روز و شب اندر دعا و در سال
- This (is what) I was seeking from God: ‘O God, (I said), I want a means of livelihood (that will be) lawful and without trouble (on my part).’
- این همیجستم ز یزدان کای خدا ** روزیی خواهم حلال و بی عنا
- (Both) men and women are acquainted with my lamentation; the children (can) describe this happening.
- مرد و زن بر ناله من واقفاند ** کودکان این ماجرا را واصفاند
- Ask whomsoever thou wilt for information about this, so that he may tell (thee) without torture and without (suffering) harm.
- تو بپرس از هر که خواهی این خبر ** تا بگوید بی شکنجه بی ضرر
- Inquire of the people both and secretly what this beggar with the tattered cloak used to say. 2385
- هم هویدا پرس و هم پنهان ز خلق ** که چه میگفت این گدای ژندهدلق
- After all this invocation and outcry, suddenly I saw a cow in my house.
- بعد این جمله دعا و این فغان ** گاوی اندر خانه دیدم ناگهان
- My eye became dim, not on account of the food, (but) for joy that the supplication had been accepted.
- چشم من تاریک شد نه بهر لوت ** شادی آن که قبول آمد قنوت
- I killed her that I might give (alms) in thankfulness that He who knoweth things unseen had hearkened to my prayer.”
- کشتم آن را تا دهم در شکر آن ** که دعای من شنود آن غیبدان
- How David, on whom be peace, gave judgement against the slayer of the cow.
- حکم کردن داود علیه السلام برکشندهی گاو
- David said, “Wipe out these words and declare (set forth) a legal plea in this dispute.
- گفت داود این سخنها را بشو ** حجت شرعی درین دعوی بگو