He (the plaintiff) was dashing stones against his breast with both hands and running up and down in his folly.
سنگ بر سینه همیزد با دو دست ** میدوید از جهل خود بالا و پست
The people too began to blame (David), for they were unaware of the hidden (circumstances) of his (the plaintiff’s) action.
خلق هم اندر ملامت آمدند ** کز ضمیر کار او غافل بدند
How should one that is subject, like a straw, to (the wind of) sensuality know the oppressor from the oppressed?
ظالم از مظلوم کی داند کسی ** کو بود سخرهی هوا همچون خسی
He that cuts off the head of his wicked self—he (alone) finds the way to (discriminating) the oppressor from the oppressed.2435
ظالم از مظلوم آنکس پی برد ** کو سر نفس ظلوم خود برد
Otherwise, that oppressor, which is the fleshly soul within (us), (being moved) by frenzy, is the adversary of every oppressed person.
ورنه آن ظالم که نفس است از درون ** خصم هر مظلوم باشد از جنون
A dog always attacks the poor; so far as it can, it inflicts wounds upon the poor.
سگ هماره حمله بر مسکین کند ** تا تواند زخم بر مسکین زند
Know that lions feel shame, (but) not dogs, because he (the lion) does not prey on his neighbours.
شرم شیران راست نه سگ را بدان ** که نگیرد صید از همسایگان
The mob, which slays the oppressed and worships the oppressor—their dog (carnal soul) sprang forth from ambush (and rushed) towards David.
عامهی مظلومکش ظالمپرست ** از کمین سگشان سوی داود جست
That party (of the people) turned their faces to David, saying, “O chosen prophet, who hast compassion on us,2440
روی در داود کردند آن فریق ** کای نبی مجتبی بر ما شفیق
This is unworthy of thee, for this is a manifest injustice: thou hast abased an innocent man for naught.”
این نشاید از تو کین ظلمیست فاش ** قهر کردی بیگناهی را بلاش
How David, on whom be peace, resolved to summon the people to a certain plain, in older that he might disclose the mystery and make an end of all arguments.
عزم کردن داود علیه السلام به خواندن خلق بدان صحرا کی راز آشکارا کند و حجتها را همه قطع کند