If the soul were now alive without (that) radiance, would He (God) ever have called the infidels “dead”
گر بدی جان زنده بی پرتو کنون ** هیچ گفتی کافران را میتون
Come, speak (O my soul)! for the Logos is digging a channel to the end that some water may reach a generation after us.
هین بگو که ناطقه جو میکند ** تا به قرنی بعد ما آبی رسد
Although (in) every generation there is one who brings the word (of God), yet the sayings of them that have gone before are helpful
گرچه هر قرنی سخنآری بود ** لیک گفت سالفان یاری بود
Is it not (the case) that the Pentateuch and the Gospel and the Psalms have borne witness to the truth of theQur’an, O thankful one?
نه که هم توریت و انجیل و زبور ** شد گواه صدق قرآن ای شکور
Seek a (spiritual) livelihood (won) without toil and without reckoning, so that Gabriel may bring you apples from Paradise;2540
روزی بیرنج جو و بیحساب ** کز بهشتت آورد جبریل سیب
Nay, (that there may come to you) a livelihood from the Lord of Paradise, without headache (trouble) on the part of the gardener and without the toil of sowing.
بلک رزقی از خداوند بهشت ** بیصداع باغبان بی رنج کشت
Inasmuch as in that (spiritual) bread the benefit of (conferred by) the bread is His (God’s) gift, He gives you that benefit (directly), without making the husk a means (of imparting it to you).
زانک نفع نان در آن نان داد اوست ** بدهدت آن نفع بی توسیط پوست
The savour is hidden; the outward form of the bread is (visible) like a table-cloth: the bread that is without table-cloth is a portion (reserved) for the saint.
ذوق پنهان نقش نان چون سفرهایست ** نان بی سفره ولی را بهرهایست
How will you, notwithstanding (all your) endeavour and search, gain the spiritual livelihood except through ‘the justice of the Shaykh who is your David?
رزق جانی کی بری با سعی و جست ** جز به عدل شیخ کو داود تست
‘When the fleshly soul sees your steps (joined) with (those of) the Shaykh, willy-nilly it becomes submissive to you.2545
نفس چون با شیخ بیند کام تو ** از بن دندان شود او رام تو