- The fleshly soul is a dragon with hundredfold strength and cunning: the face of the Shaykh is the emerald that plucks out its eye
- نفس اژدرهاست با صد زور و فن ** روی شیخ او را زمرد دیده کن
- If you wish the owner of the cows to be abased, goad him in that direction as (you would goad) asses, O contumacious man!
- گر تو صاحب گاو را خواهی زبون ** چون خران سیخش کن آن سو ای حرون
- When he approaches him (the saint) who is nigh unto God, his tongue, a hundred ells long, is shortened. 2550
- چون به نزدیک ولی الله شود ** آن زبان صد گزش کوته شود
- (He hath) a hundred tongues, and each tongue of him (hath) a hundred languages: his fraud and guile come not into (the bounds of) description.
- صد زبان و هر زبانش صد لغت ** زرق و دستانش نیاید در صفت
- The claimant for the cow, the fleshly soul, is eloquent and brings forward hundreds of thousands of unsound pleas.
- مدعی گاو نفس آمد فصیح ** صد هزاران حجت آرد ناصحیح
- He deceives (all in) the city except the king: he cannot waylay the sagacious king.
- شهر را بفریبد الا شاه را ** ره نتاند زد شه آگاه را
- The fleshly soul hath glorification of God (on its tongue), and the Qur’án in its right hand; (but) in its sleeve (it hath) dagger and sword.
- نفس را تسبیح و مصحف در یمین ** خنجر و شمشیر اندر آستین
- Do not believe its Qur’án and hypocritical ostentation, do not make yourself its confidant and comrade; 2555
- مصحف و سالوس او باور مکن ** خویش با او همسر و همسر مکن
- (For) it will take you to the tank to perform the ritual ablution, and will cast you to the bottom thereof.
- سوی حوضت آورد بهر وضو ** واندر اندازد ترا در قعر او
- The intellect is luminous and a seeker of good: how (then) does the dark fleshly soul prevail over it?
- عقل نورانی و نیکو طالبست ** نفس ظلمانی برو چون غالبست