Nay, most maladies have a cure: when you seek in earnest, it will come to hand.”
بلک اغلب رنجها را چاره هست ** چون بجد جویی بیاید آن بدست
How the infidels repeated the Necessitarian arguments.
مکرر کردن کافران حجتهای جبریانه را
The people said, “O company (of prophets), this malady of ours is not one of those that admit of cure.
قوم گفتند ای گروه این رنج ما ** نیست زان رنجی که بپذیرد دوا
For years ye uttered spells and admonitions of this kind, and by them our bondage was made sorer every moment.
سالها گفتید زین افسون و پند ** سختتر میگشت زان هر لحظه بند
If this disease were susceptible of cure, some particle of it would at last have been removed.
گر دوا را این مرض قابل بدی ** آخر از وی ذرهای زایل شدی
When hepatitis occurs, water does not enter the liver: if he (the patient) should drink up the (whole) sea, it (the water) would go somewhere else;2920
سده چون شد آب ناید در جگر ** گر خورد دریا رود جایی دگر
Consequently the hands and feet become swollen: that water-drinking does not defeat the thirst.”
لاجرم آماس گیرد دست و پا ** تشنگی را نشکند آن استقا
How the prophets, on whom be peace, answered them again.
باز جواب انبیا علیهم السلام ایشان را
The prophets said, “Despair is wicked: the grace and the mercies of the Creator are infinite.
انبیا گفتند نومیدی بدست ** فضل و رحمتهای باری بیحدست
’Tis not proper to despair of such a Benefactor: cling to the saddle-strap of this Mercy.
از چنین محسن نشاید ناامید ** دست در فتراک این رحمت زنید
Oh, many a plight became hard in the beginning, (but) afterwards it was relieved, and the hardship passed away.
ای بسا کارا که اول صعب گشت ** بعد از آن بگشاده شد سختی گذشت
After despair there are many hopes; after darkness there are many suns.2925
بعد نومیدی بسی اومیدهاست ** از پس ظلمت بسی خورشیدهاست