I will not regard thy bad promise, I from loving kindness will bestow the gift at this (very) moment, since thou art calling unto Me.”3160
ننگرم عهد بدت بدهم عطا ** از کرم این دم چو میخوانی مرا
The (people of the) caravan were amazed at his (the Prophet's) deed. (They cried), “O Mohammed, O thou that hast the nature of the Sea, what is this?
قافله حیران شد اندر کار او ** یا محمد چیست این ای بحر خو
Thou hast made a small water-skin a veil (a means of disguise): thou hast drowned (abundantly satisfied the thirst of) both Arabs and Kurds.”
کردهای روپوش مشک خرد را ** غرقه کردی هم عرب هم کرد را
How he (the Prophet) miraculously filled the slave's water-skin with water from the Unseen World and made the face of that negro slave white by permission of God most High.
مشک آن غلام ازغیب پر آب کردن بمعجزه و آن غلام سیاه را سپیدرو کردن باذن الله تعالی
“O slave, now behold thy water-skin full (of water), that thou mayst not say (anything) good or bad in complaint.”
ای غلام اکنون تو پر بین مشک خود ** تا نگویی درشکایت نیک و بد
The negro was astounded at his (the Prophet's) evidentiary miracle: his faith was dawning from (the world of) non-spatiality.
آن سیه حیران شد از برهان او ** میدمید از لامکان ایمان او
He saw that a fountain had begun to pour from the air (of yonder world) and that his water-skin had become a veil to the emanation of that (fountain).3165
چشمهای دید از هوا ریزان شده ** مشک او روپوش فیض آن شده
The veils also were rent by that (illumined) sight (of his), so that he distinctly beheld the fountain of the Unseen.
زان نظر روپوشها هم بر درید ** تا معین چشمهی غیبی بدید
Thereupon the slave's eyes were filled with tears: he forgot his master and his dwelling-place.
چشمها پر آب کرد آن دم غلام ** شد فراموشش ز خواجه وز مقام
Strength failed him to go on his way: God cast a mighty commotion into his soul.
دست و پایش ماند از رفتن به راه ** زلزله افکند در جانش اله
Then again he (the Prophet) drew him back for (his) good, saying, “Come to thyself; return, O thou who wilt gain advantage (by doing so).
باز بهر مصلحت بازش کشید ** که به خویش آ باز رو ای مستفید