He has died to self and become living through the Lord: hence the mysteries of God are on his lips.
مرده است از خود شده زنده برب ** زان بود اسرار حقش در دو لب
The death of the body in self-discipline is life: the sufferings of this body are (the cause of) everlastingness to the spirit.3365
مردن تن در ریاضت زندگیست ** رنج این تن روح را پایندگیست
That wicked man had lent ear: he was hearing from his cock the news (of his death).
گوش بنهاده بد آن مرد خبیث ** میشنود او از خروسش آن حدیث
How that person ran to Moses for protection when he heard from the cock the announcement of his death.
دویدن آن شخص به سوی موسی به زنهار چون از خروس خبر مرگ خود شنید
When he heard these things, he started running in hot haste: he went to the door of Moses, with whom God conversed.
چون شنید اینها دوان شد تیز و تفت ** بر در موسی کلیم الله رفت
He was rubbing his face in the dust from fear, saying, “Save me from this (doom), O Kalím!”
رو همیمالید در خاک او ز بیم ** که مرا فریاد رس زین ای کلیم
He (Moses) said, “Go, sell thyself and escape! Since thou hast become expert (in avoiding loss), jump out of the pit (of death)!
گفت رو بفروش خود را و بره ** چونک استا گشتهای بر جه ز چه
Throw the loss upon true believers! Make thy purses and scrips double (in size)!3370
بر مسلمانان زیان انداز تو ** کیسه و همیانها را کن دوتو
I beheld in the brick this destiny which to thee became visible (only) in the mirror.
من درون خشت دیدم این قضا ** که در آیینه عیان شد مر ترا
The intelligent man sees with his heart the end (final result) at the first (in the beginning); he that is lacking in knowledge sees it (only) at the end.”
عاقل اول بیند آخر را بدل ** اندر آخر بیند از دانش مقل
Once more he (the doomed man) made lamentation, saying, “O thou who hast goodly qualities, do not beat me on the head, do not rub into my face (the sin I have committed).
باز زاری کرد کای نیکوخصال ** مر مرا در سر مزن در رو ممال