How should the man with a bushy beard know of his own house that which the man with a few hairs on his chin knows of (other) people's houses?
آنچ کوسه داند از خانهی کسان ** بلمه از خانه خودش کی داند آن
What the man of heart (the clairvoyant mystic) knows of your condition you do not know of your own condition, O uncle.3565
آنچ صاحبدل بداند حال تو ** تو ز حال خود ندانی ای عمو
Setting forth that whatever is (denoted by the terms) heedlessness and anxiety and indolence and darkness is all (derived) from the body, which belongs to the earth and the lower world.
بیان آنک هرچه غفلت و غم و کاهلی و تاریکیست همه از تنست کی ارضی است و سفلی
Heedlessness was (derived) from the body: when the body has become spirit, it inevitably beholds the mysteries (of the Unseen).
غفلت از تن بود چون تن روح شد ** بیند او اسرار را بی هیچ بد
When the earth is removed from the celestial atmosphere, there is neither night nor shade nor sunset.
چون زمین برخاست از جو فلک ** نه شب و نه سایه باشد نه دلک
Wherever shade and night or shadowy place exist, ’tis (caused) by the earth, not by the heavens and the moon.
هر کجا سایهست و شب یا سایگه ** از زمین باشد نه از افلاک و مه
Likewise, ’tis from the faggots that the smoke always arises, not from the resplendent fires.
دود پیوسته هم از هیزم بود ** نه ز آتشهای مستنجم بود
The imagination falls into error and mistake; the intellect is (engaged) only in acts of true perception.3570
وهم افتد در خطا و در غلط ** عقل باشد در اصابتها فقط
Every state of heaviness (sloth) and indolence, indeed, is (derived) from the body; the spirit, from its lightness (subtlety), is all on the wing.
هر گرانی و کسل خود از تنست ** جان ز خفت جمله در پریدنست
The face is red from the predominance of blood; the face is yellow from the movement (action) of the yellow bile.
روی سرخ از غلبه خونها بود ** روی زرد از جنبش صفرا بود
The face is white from the power of the phlegm; ’tis from the black bile that the face is swarthy.
رو سپید از قوت بلغم بود ** باشد از سودا که رو ادهم بود