English    Türkçe    فارسی   

3
3950-3959

  • Not the one who cleaves to every shop; nay, but (the one who) springs away from (phenomenal) existence and strikes upon a mine (of reality). 3950
  • آن نه کو بر هر دکانی بر زند ** بل جهد از کون و کانی بر زند
  • Death and migration from this (earthly) abode has become as sweet to me as leaving the cage and flying (is sweet) to the (captive) bird—
  • مرگ شیرین گشت و نقلم زین سرا ** چون قفص هشتن پریدن مرغ را
  • The cage that is in the very midst of the garden, (so that) the bird beholds the rose-beds and the trees,
  • آن قفص که هست عین باغ در ** مرغ می‌بیند گلستان و شجر
  • (While) outside, round the cage, a multitude of birds is sweetly chanting tales of liberty:
  • جوق مرغان از برون گرد قفص ** خوش همی‌خوانند ز آزادی قصص
  • At (the sight of) that verdant place neither (desire for) food remains to the bird in the cage, nor patience and rest,
  • مرغ را اندر قفص زان سبزه‌زار ** نه خورش ماندست و نه صبر و قرار
  • (But) it puts out its head through every hole, that perchance it may tear off this fetter from its leg. 3955
  • سر ز هر سوراخ بیرون می‌کند ** تا بود کین بند از پا برکند
  • Since its heart and soul are (already) outside like this, how will it be when you open the cage?”
  • چون دل و جانش چنین بیرون بود ** آن قفص را در گشایی چون بود
  • Not such is the bird caged amidst anxieties—cats round about it in a ring:
  • نه چنان مرغ قفص در اندهان ** گرد بر گردش به حلقه گربگان
  • How, in this dread and sorrow, should it have the desire to go out of the cage?
  • کی بود او را درین خوف و حزن ** آرزوی از قفص بیرون شدن
  • It wishes that, (to save it) from this unwelcome plucking (of its feathers), there might be a hundred cages round about this cage (in which it is confined).
  • او همی‌خواهد کزین ناخوش حصص ** صد قفص باشد بگرد این قفص
  • The love of (a) Galen is for this present life, for only here does his art avail; he has not practised any art that avails in yonder market: there he sees himself to be the same as the vulgar.
  • عشق جالینوس برین حیات دنیا بود کی هنر او همینجا بکار می‌آید هنری نورزیده است کی در آن بازار بکار آید آنجا خود را به عوام یکسان می‌بیند