On the same side his children in approval (of the country-man’s invitation) were joyously striking up “Let us frolic and play,”
هم ازینجا کودکانش در پسند ** نرتع و نلعب بشادی میزدند
Like Joseph, whom by the wondrous (act of Divine) predestination (the words). “Let us frolic and play” carried off from his father’s shadow (protection).
همچو یوسف کش ز تقدیر عجب ** نرتع و نلعب ببرد از ظل آب
That is not (joyful) play; nay, ‘tis play with one’s life, ‘tis cunning and deceit and contrivance of fraud.
آن نه بازی بلک جانبازیست آن ** حیله و مکر و دغاسازیست آن
Whatsoever would fling you asunder from the Friend, do not listen to it, for it holds loss, loss.
هرچه از یارت جدا اندازد آن ** مشنو آن را کان زیان دارد زیان
(Even) if the gain be a hundred hundredfold, do not accept it: do not, for the sake of the gold, break with the dervish (who is) the treasurer (of the Divine bounty)!420
گر بود آن سود صد در صد مگیر ** بهر زر مگسل ز گنجور ای فقیر
Hear how many a rebuke, hot and cold (kindly and severe), God addressed to the Companions of the Prophet,
این شنو که چند یزدان زجر کرد ** گفت اصحاب نبی را گرم و سرد
Because, in a year of distress (famine), at the sound of the drum they (quitted) without tarrying (and) made void the Friday congregation,
زانک بر بانگ دهل در سال تنگ ** جمعه را کردند باطل بی درنگ
“Lest” (so they said) “others should buy cheap and get the advantage over us in respect of those imported goods.”
تا نباید دیگران ارزان خرند ** زان جلب صرفه ز ما ایشان برند
The Prophet was left alone in prayer with two or three poor men firm (in their faith) and full of supplication.
ماند پیغامبر بخلوت در نماز ** با دو سه درویش ثابت پر نیاز
He (God) said, “How did the drum and the pastime and a trading affair sunder you from a man of God?425
گفت طبل و لهو و بازرگانیی ** چونتان ببرید از ربانیی