English    Türkçe    فارسی   

3
4207-4216

  • (Whilst I was) in the inanimate state I used to say (to myself), ‘Thou art running (to and fro in agitation) to the end that thou mayst become (endued with) knowledge and spiritual qualities.’
  • Since I have become (animal) spirit, now (let me) boil once more and pass beyond animality.”
  • Beseech God continually that you may not stumble over these deep sayings and that you may arrive at the (journey's) end,
  • For many have been led astray by the Qur’án: by (clinging to) that rope a multitude have fallen into the well. 4210
  • There is no fault in the rope, O perverse man, inasmuch as you had no desire for (reaching) the top.
  • The remainder of the story of the guest of that guest-killing mosque, and his firmness and sincerity.
  • That high-aspiring stranger to the town said, “I will sleep in this mosque at night.
  • O mosque, if thou become my Karbalá, thou wilt be the Ka'ba that fulfils my need.
  • Hark, give me leave, O chosen house, that I may perform a rope-dance, like Mansúr (Halláj)!
  • If in counselling (me) ye have become (as) Gabriel, (yet) Khalíl (Abraham) will not crave succour in the fire. 4215
  • Begone, O (thou who art like) Gabriel, for, having been kindled (with the flame of love), I, like aloes-wood and ambergris, am better (when) burnt.