English    Türkçe    فارسی   

3
4221-4230

  • Know that this fire is a burning wind: it is a ray of fire, not the essence thereof.
  • Assuredly the essence of fire is in the aether: on the earth there is (only) its ray and shadow (reflexion).
  • Of necessity, the ray, on account of quivering, does not endure: it is speedily returning to its source.
  • Your stature is normally invariable, (but) your shadow is now short, now long.
  • Inasmuch as no one finds permanence in the ray, (all) the reflexions return to (their) origins. 4225
  • Hark, close thy mouth: Mischief has opened its lips. Dry up! God best knoweth the right way.
  • Account of the conception of evil fancies by those deficient in understanding.
  • Ere this tale reaches the conclusion, there comes from the envious a vapour of stench.
  • I am not pained by it, but this kick may break the nerve of a simple-hearted man's mind.
  • Well did the Sage of Ghazna set forth the (following) spiritual parable for the sake of those who are veiled (from perception of the truth),
  • (Saying) that if one see in the Qur’án naught but words, this is not surprising on the part of them that have lost the (right) way, 4230