The sum of the matter (is that) this defeat of theirs, O sire, does not resemble our defeat at all.
حاصل این اشکست ایشان ای کیا ** مینماند هیچ با اشکست ما
They rejoice in being abased and destroyed, just as we (rejoice) in the hour of success and honour.
آنچنان شادند در ذل و تلف ** همچو ما در وقت اقبال و شرف
The provision of unprovidedness is all (that has been assigned to the Prophet as) his fief: poverty and lowliness are his pride and glory.
برگ بیبرگی همه اقطاع اوست ** فقر و خواریش افتخارست و علوست
One (of the captives) said, “If that adversary (of ours) is such (as you describe), how did he laugh when he saw us bound (in chains)?4520
آن یکی گفت ار چنانست آن ندید ** چون بخندید او که ما را بسته دید
Since (as you assert) he has been transmuted, and (since) his joy is not caused by this (worldly) prison and this freedom of his (from worldly embarrassments),
چونک او مبدل شدست و شادیش ** نیست زین زندان و زین آزادیش
How, then, did he rejoice at the subjection of (his) enemies? How was he puffed up by this victory and conquest?
پس به قهر دشمنان چون شاد شد ** چون ازین فتح و ظفر پر باد شد
His soul rejoiced because he easily gained the (Divine) help and the upper hand and the victory over fierce lions (like us).
شاد شد جانش که بر شیران نر ** یافت آسان نصرت و دست و ظفر
Hence we knew that he is not free (from the bondage of the flesh), and that only on account of this world is he happy and glad at heart.
پس بدانستیم کو آزاد نیست ** جز به دنیا دلخوش و دلشاد نیست
Else, how should he laugh (at us)? for the otherworldly are compassionate and kind to the evil and the good (alike).”4525
ورنه چون خندد که اهل آن جهان ** بر بد و نیکاند مشفق مهربان
Thus did those captives mutter to each other under their breath in discussing that (question),
این بمنگیدند در زیر زبان ** آن اسیران با هم اندر بحث آن